Beowulf désormais dans nos librairies !
Un peu plus d’un an après la parution outre-manche de Beowulf, a translation and commentary par Tolkien, voici venue l’occasion pour les lecteurs français d’approcher ce texte au travers du prisme de l’auteur.
— Mise à jour du 08/10/15 – La quatrième de couverture dévoilée —
Le jour J est arrivé, Beowulf. Traduction et commentaire est désormais disponible chez vos libraires ! Pour l’occasion, nos confrères de l’Association Tolkiendil ont partagé sur leur page facebook la quatrième de couverture de l »ouvrage. Découvrez la ci-dessous ! (Cliquez pour agrandir)
— Article originel —
Il y un an, nous vous parlions de Beowulf, monument de la littérature anglo-saxonne. Ce poème fut longtemps perçu comme un document ne présentant qu’un intérêt limité à l’histoire ou la linguistique. Tolkien, très attaché à l’oeuvre, consacra de nombreuses années à l’étudier du point de vue littéraire, opérant un changement dans sa perception par la communauté universitaire. Vincent Ferré, directeur de la collection Tolkien aux Editions Christian Bourgois, nous explique, sur son site internet, l’influence de ce récit sur l’univers de l’écrivain.
On dit souvent que J.R.R. Tolkien était professeur à Oxford le jour, et écrivain la nuit, sur son « temps volé ». En réalité, ces deux activités s’influençaient mutuellement : on ne le voit nulle part aussi bien que dans le Seigneur des Anneaux, directement « nourri » de la lecture du poème médiéval Beowulf, qui a accompagné Tolkien tout au long de sa vie.
Les deux volumes qui paraissent en octobre 2015, Beowulf. Traduction et commentaire (le 8 octobre) et le Seigneur des Anneaux, tome 2 : Les Deux Tours, offrent l’occasion unique au lecteur français de le découvrir, par les échos et les jeux de miroir, qui décuplent le plaisir de la lecture.
Jeune professeur d’anglo-saxon, Tolkien achève en 1926 une traduction de Beowulf, poème héroïque racontant les exploits d’un héros, qui affronte des monstres (vivant dans une caverne), puis terrasse un dragon, perdant lui aussi la vie. Peu de temps après naît le Hobbit, l’histoire d’un jeune héros qui… affronte des périls, rencontre un monstre vivant dans une caverne et se joue d’un dragon.
Cette histoire, racontée à ses enfants puis publiée en 1937, constitue le début du cycle du Seigneur des Anneaux, où les hommages à Beowulf sont évidents : des scènes entières sont reprises dans les Deux Tours, comme l’arrivée devant la « halle » du roi (Théoden), le combat du héros contre les monstres, l’orgueil démesuré de certains personnages héroïques, mais aussi l’arrivée inespérée des armées alliées, au son du cor.
L’ouvrage intitulé Beowulf. Traduction et commentaire, édité par Christopher Tolkien, présente d’abord, sur une centaine de pages, la belle traduction réalisée par J.R.R. Tolkien du vieil anglais vers l’anglais moderne, que Christine Laferrière rend de manière limpide et légère, faisant sonner les nuances propres à Tolkien. A cette première partie succèdent des pages exceptionnelles, choisies par Christopher Tolkien, où l’on entend la « voix » de Tolkien, expliquant à ses étudiants – et maintenant au lecteur – ce qui fait la beauté de Beowulf… et que l’on retrouve dans son propre chef d’œuvre, le Seigneur des Anneaux.
Enfin, avec ses poèmes et Sellic Spell, l’étonnant « récit merveilleux » imaginé par J.R.R. Tolkien, comme étant l’origine, sous forme de conte, du poème médiéval Beowulf, on retrouve le Tolkien écrivain, capable de surprendre encore ses lecteurs les plus fervents, en particulier ceux du Hobbit et du Seigneur des Anneaux.
Les Editions Bourgois, désireuses de rendre l’ensemble du catalogue de Tolkien accessible aux lecteurs francophones, ont confié à Christine Laferrière, déjà traductrice de la Chute d’Arthur et la Légende de Sigurd et Gudrún, le soin de se charger de Beowulf, a translation and commentary. Cette traduction sera disponible chez vos libraires dès le 08 octobre. Foncez-y, d’autant que Vincent Ferré a l’air de beaucoup en apprécier le rendu !
Par ailleurs, n’oubliez pas, ce mois-ci est placé sous le signe de Tolkien. En effet, deux autres ouvrages doivent paraître prochainement : The Art of the Lord of the Rings le 13 octobre chez Harper Collins, et la suite de la nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux par Daniel Lauzon, les Deux Tours à paraître le 22 octobre chez les Editions Christian Bourgois !