Nouvelle parution : Beowulf traduit par Tolkien
Beowulf, ce nom vous est sans doute familier et pour cause…
Ce poème épique constitue l’un des monuments de la littérature anglo-saxonne et retranscrit, en vers, une épopée germanique centrée sur le personnage éponyme. Cette histoire ne vous est sans doute pas inconnue, que vous la connaissiez par le biais des adaptations cinématographiques dont elle a fait l’objet, ou bien par la lecture des Lettres de Tolkien qui vous aura familiarisé avec ce nom.
L’œuvre raconte les aventures de Beowulf, un guerrier qui trouve le renom en s’illustrant dans divers combats. Il affronte notamment le monstre mangeur d’hommes Grendel, débarrassant ainsi le roi Hrothgar et sa cour de la menace qu’il représente, tue la mère du monstre et des années plus tard passe de vie à trépas lors d’un affrontement face à un dragon.
Première page de l’unique manuscrit qui a transmis le poème Beowulf.
Source : Wikipédia
Dans les années 20, Tolkien a travaillé à la traduction de l’épopée du guerrier. Ce texte est l’un de ceux qui l’a inspiré dans la création de son propre univers et qui l’a accompagné de nombreuses années de sa carrière, puisqu’il l’a travaillé tout au long de sa vie professionnelle. C’est d’ailleurs au professeur d’Oxford lui-même que l’on doit une avancée majeure dans le statut de ce document. En effet il a permis de faire évoluer le regard que portait la communauté des scientifiques sur l’œuvre. Initialement étudié du point de vue purement linguistique ou historique, ce n’est qu’après la conférence Beowulf : les monstres et les critiques, donnée le à la British Academy, que le poème commença à être analysé pour lui-même, et donc pour sa dimension littéraire jusqu’alors ignorée ou méprisée.
Il apparaît alors logique, bien que tardif, que les éditions HarperCollins annoncent la parution pour le 22 mai prochain de la traduction de ce récit emblématique réalisée par .R.R.R. Tolkien et éditée par son fils Christopher. Elle sera également accompagnée d’un autre texte de moindre envergure intitulé Sellic Spell. Comme lors de la publication de la Chute d’Arthur et de la Légende de Sigurd et Gudrún, il y a fort à parier que les éditions Christian Bourgois sortiront une traduction bilingue de l’ouvrage ; il ne nous reste plus qu’à prendre notre mal en patience.
Découvrez ci-dessous la couverture du livre, ainsi que l’allure de l’édition de luxe de cet ouvrage, dévoilée par nos confrères de l’association Tolkiendil : régalez-vous !
MISE A JOUR DU 22/05/14 : Le livre est enfin disponible aux éditions HarperCollins !
MISE A JOUR DU 11/06/14 : Les éditions Christian Bourgois viennent d’annoncer, pour notre plus grand plaisir, la publication prochaine du Beowulf de Tolkien pour courant 2015. Bon courage à la personne en charge de la traduction ! Restez connectés, on vous en dira plus dès que de plus amples informations parviendront à nos oreilles attentives.
Ping :Cette semaine en Terre du Milieu (17/03/14 – 23/03/14) |
Ping :Cette semaine en Terre du Milieu (28/04/14 – 04/05/14) |
Ping :Une somptueuse réédition anglaise du Seigneur des Anneaux |
Ping :Découverte d’un enregistrement audio de Tolkien |
Ping :Retour sur la « Beowulf Launch Party » |
Ping :Le point sur les nouvelles publications et rééditions |
Ping :Beowulf bientôt dans nos librairies ! |